Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact.
A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a ...
This is the poetry by Nicole Brossard who has become well known as a lesbian feminist theorist and writer and as the leading figure among Quebec post-modernist writers.
Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and ranging across cultures, from England to Mexico, this collection gathers together important statements on the function and feasibility of literary translation.
Joseph R. Allen's new edition of The Book of Songs restores Arthur Waley's definitive English translations to the original order and structure of the two-thousand-year-old Chinese text.
As the first book to deal explicitly with the discourses and functioning of scenes within the Chinese cultural context, Verse Going Viral will be of value to students and scholars of Chinese literature, cultural studies, and media, as well ...
This book is the definitive critical edition of Fenollosa’s important work. After a substantial Introduction, the text as edited by Pound is presented, together with his notes and plates.
Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading.